੨ ਕੁਰਿੰਥੀਆਂ 2 : 4 [ PAV ]
2:4. ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਵੱਡੀ ਬਿਪਤਾ ਅਤੇ ਮਨ ਦੇ ਕਸ਼ਟ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਅੰਝੂ ਕੇਰ ਕੇਰ ਕੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਿਖਿਆ, ਸੋ ਇਸ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਦੁਖੀ ਹੋਵੋ ਸਗੋਂ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਪ੍ਰੇਮ ਨੂੰ ਜਾਣੋ ਜਿਹੜਾ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਵਧੀਕ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।।
੨ ਕੁਰਿੰਥੀਆਂ 2 : 4 [ NET ]
2:4. For out of great distress and anguish of heart I wrote to you with many tears, not to make you sad, but to let you know the love that I have especially for you.
੨ ਕੁਰਿੰਥੀਆਂ 2 : 4 [ NLT ]
2:4. I wrote that letter in great anguish, with a troubled heart and many tears. I didn't want to grieve you, but I wanted to let you know how much love I have for you.
੨ ਕੁਰਿੰਥੀਆਂ 2 : 4 [ ASV ]
2:4. For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be made sorry, but that ye might know the love that I have more abundantly unto you.
੨ ਕੁਰਿੰਥੀਆਂ 2 : 4 [ ESV ]
2:4. For I wrote to you out of much affliction and anguish of heart and with many tears, not to cause you pain but to let you know the abundant love that I have for you.
੨ ਕੁਰਿੰਥੀਆਂ 2 : 4 [ KJV ]
2:4. For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.
੨ ਕੁਰਿੰਥੀਆਂ 2 : 4 [ RSV ]
2:4. For I wrote you out of much affliction and anguish of heart and with many tears, not to cause you pain but to let you know the abundant love that I have for you.
੨ ਕੁਰਿੰਥੀਆਂ 2 : 4 [ RV ]
2:4. For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be made sorry, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.
੨ ਕੁਰਿੰਥੀਆਂ 2 : 4 [ YLT ]
2:4. for out of much tribulation and pressure of heart I wrote to you through many tears, not that ye might be made sorry, but that ye might know the love that I have more abundantly toward you.
੨ ਕੁਰਿੰਥੀਆਂ 2 : 4 [ ERVEN ]
2:4. When I wrote to you before, I was very troubled and my heart was full of sadness. I wrote with many tears. I did not write to make you sad, but to let you know how much I love you.
੨ ਕੁਰਿੰਥੀਆਂ 2 : 4 [ WEB ]
2:4. For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears, not that you should be made sorry, but that you might know the love that I have so abundantly for you.
੨ ਕੁਰਿੰਥੀਆਂ 2 : 4 [ KJVP ]
2:4. For G1063 out of G1537 much G4183 affliction G2347 and G2532 anguish G4928 of heart G2588 I wrote G1125 unto you G5213 with G1223 many G4183 tears; G1144 not G3756 that G2443 ye should be grieved, G3076 but G235 that G2443 ye might know G1097 the G3588 love G26 which G3739 I have G2192 more abundantly G4056 unto G1519 you. G5209

PAV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP